1
Adieu Privas petite ville, si nous partons c’est pour sept ans. (bis)
Si nous partons c’est pour sept ans, naviguons ma brunette.
Si nous partons c’est pour sept ans, naviguons en avant.
2
Je ne regrette pas la ville, ni les bourgeois qui sont dedans. (bis)
Ni les bourgeois qui sont dedans, naviguons ma brunette.
Ni les bourgeois qui sont dedans, naviguons en avant.
3
Je ne regrette qu’une fille, une fille de dix-huit ans. (bis)
Une fille de dix-huit ans, naviguons ma brunette.
Une fille de dix-huit ans, naviguons en avant.
1
Farvel Privas lille by, hvis vi forlader vil det være i syv år. (bis)
Hvis vi tager afsted, er det i syv år, lad os sejle min brunette.
Hvis vi forlader det i syv år, så lad os sejle fremad.
2
Jeg fortryder ikke byen og heller ikke de borgerlige, der er der. (bis)
Heller ikke de borgerlige der er indenfor, lad os sejle min brunette.
Heller ikke de borgerlige, der er indenfor, lad os sejle frem.
3
Jeg savner kun én pige, en atten år gammel pige. (bis)
En atten år gammel pige, lad os navigere min brunette.
En atten-årig pige, lad os sejle frem.
Følg dette link for limousineversionen af Léon Peyrat:
En anden version med samme tekst, men med en anden melodi:
Txoria Txori, bedre kendt som "Hegoak" er et digt på baskisk skrevet af Joxean Artze. En sand ode til frihed og kærlighed, digtet blev sunget for første gang i slutningen af tresserne af Mikel Laboa.
Historien om sangen er, at Mikel en aften på en restaurant i Donostia blev forelsket i dette digt, ulovligt trykt på servietter for at modstå Franco-regimet, som forbød brugen af baskisk. Digtet bliver så til en sang og er nu et helt folks sang og dets kultur.
Oversat er ordene triste, men stærke og fører os væk:
Hvis jeg havde klippet dens vinger Han ville have været min Han ville ikke være gået
Ja men her er det Han ville ikke længere have været en fugl
Ja men mig, Det var fuglen, jeg elskede
Denne sang er essentiel i alle landsbyfestivaler i det sydvestlige, uanset om de synges eller fremføres af bandas (banda = festlig gruppe af musikere med trompeter, tromboner, fløjter, klarinetter, saxofoner og percussion).
(ORD PÅ BASKISK)
Hegoak ebaki banizkio
Nerea izango zen
Ez zuen aldegingo.
Bainan horrela
Ez zen gehiago txoria izango.
Eta nik,
Txoria nuen maite. (bis)
(traduction française)
Si je lui avais coupé les ailes
Il aurait été à moi
Il ne serait pas parti
Oui mais voilà,
Il n'aurait plus été un oiseau
Et moi,
C'était l'oiseau que j'aimais
(oversættelse)
Hvis jeg havde klippet dens vinger
Han ville have været min
Han ville ikke være gået
Ja men her er det
Han ville ikke længere have været en fugl
Og mig,
Det var fuglen jeg elskede